TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2009-09-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Television (Radioelectricity)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- one-dimensional prediction
1, fiche 1, Anglais, one%2Ddimensional%20prediction
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- 1-D prediction 1, fiche 1, Anglais, 1%2DD%20prediction
correct
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- one dimensional prediction
- 1 D prediction
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Télévision (Radioélectricité)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- prédiction unidimensionnelle
1, fiche 1, Français, pr%C3%A9diction%20unidimensionnelle
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1994-06-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Plant Diseases
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- cherry short stem agent
1, fiche 2, Anglais, cherry%20short%20stem%20agent
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Maladies des plantes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- agent de la tige courte du cerisier
1, fiche 2, Français, agent%20de%20la%20tige%20courte%20du%20cerisier
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- virus de la tige courte du cerisier 2, fiche 2, Français, virus%20de%20la%20tige%20courte%20du%20cerisier
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-01-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Mass Transit
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- universal transit pass
1, fiche 3, Anglais, universal%20transit%20pass
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- U-pass 1, fiche 3, Anglais, U%2Dpass
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
universal transit pass: term recommended by the Terminology Committee and standardized by the Validation Committee of the Sustainable Mobility Glossary. 2, fiche 3, Anglais, - universal%20transit%20pass
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- U pass
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Transports en commun
Fiche 3, La vedette principale, Français
- laissez-passer universel de transport en commun
1, fiche 3, Français, laissez%2Dpasser%20universel%20de%20transport%20en%20commun
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
laissez-passer universel de transport en commun : terme recommandé par le Comité de terminologie et normalisé par le Comité de validation du Lexique de la mobilité durable. 2, fiche 3, Français, - laissez%2Dpasser%20universel%20de%20transport%20en%20commun
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- laissez passer universel de transport en commun
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Transporte público
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- abono universal
1, fiche 3, Espagnol, abono%20universal
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- pase universal 2, fiche 3, Espagnol, pase%20universal
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Desde hace tiempo se hacen sentir las quejas de los usuarios al sostener que los diferentes colectivos no les reciben el denominado "abono universal". En abril del 2010 siete empresas jujeñas y el municipio se pusieron de acuerdo por el tema del aumento del boleto, la solución también por la falta de monedas parecía ser la implementación de este boleto especial a un costo de $1,50. 1, fiche 3, Espagnol, - abono%20universal
Fiche 4 - données d’organisme interne 1986-02-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Climate-Control Equipment (Motor Vehicles)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- sporty driving
1, fiche 4, Anglais, sporty%20driving
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- sport driving 2, fiche 4, Anglais, sport%20driving
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Système de conditionnement de l'air (Véhicules automobiles)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- conduite sportive
1, fiche 4, Français, conduite%20sportive
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- conduite vive 2, fiche 4, Français, conduite%20vive
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
On estime qu'une voiture moyenne disposant de 50 ch., sur un tel parcours, n'utilise en moyenne que 7 à 8 ch. en conduite normale et 12 à 15 ch. (...) en conduite vive. 3, fiche 4, Français, - conduite%20sportive
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1980-05-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Loans
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Easy-Going credit card 1, fiche 5, Anglais, Easy%2DGoing%20credit%20card
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Prêts et emprunts
Fiche 5, La vedette principale, Français
- carte de crédit multi-réseaux 1, fiche 5, Français, carte%20de%20cr%C3%A9dit%20multi%2Dr%C3%A9seaux
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
(T-120-1); - carte Air Canada--CN; août 1973. 1, fiche 5, Français, - carte%20de%20cr%C3%A9dit%20multi%2Dr%C3%A9seaux
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1982-06-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Ropemaking
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- crown knot 1, fiche 6, Anglais, crown%20knot
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Corderie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- noeud tête-de-more
1, fiche 6, Français, noeud%20t%C3%AAte%2Dde%2Dmore
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2006-01-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Naval Forces
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- deputy staff officer 1, fiche 7, Anglais, deputy%20staff%20officer
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Forces navales
Fiche 7, La vedette principale, Français
- officier d'état-major adjoint
1, fiche 7, Français, officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20adjoint
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2001-02-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Electronic Warfare
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- procedure for disseminating information
1, fiche 8, Anglais, procedure%20for%20disseminating%20information
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- information dissemination procedure 2, fiche 8, Anglais, information%20dissemination%20procedure
correct
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Guerre électronique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- procédure de diffusion de l'information
1, fiche 8, Français, proc%C3%A9dure%20de%20diffusion%20de%20l%27information
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2005-05-27
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- monomotor bogie 1, fiche 9, Anglais, monomotor%20bogie
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- bogie monomoteur
1, fiche 9, Français, bogie%20monomoteur
voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- boggie monomoteur 2, fiche 9, Français, boggie%20monomoteur
voir observation, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Bogie ne comportant qu'un seul moteur de traction suspendu entraînant mécaniquement les essieux. 1, fiche 9, Français, - bogie%20monomoteur
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
bogie : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 9, Français, - bogie%20monomoteur
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- rear compartment drain 1, fiche 10, Anglais, rear%20compartment%20drain
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 10, La vedette principale, Français
- vidange nourrice
1, fiche 10, Français, vidange%20nourrice
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
entretien courant 1, fiche 10, Français, - vidange%20nourrice
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :